< Pwovèb 12 >
1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Un amante del entrenamiento es un amante del conocimiento; pero un enemigo de la enseñanza es como una bestia.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Un hombre bueno tiene gracia en los ojos del Señor; pero el hombre de los designios del mal recibe el castigo de él.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
Ningún hombre se salvará con maldad; pero la raíz de los hombres rectos nunca será movida.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Una mujer de virtud es una corona para su esposo; pero ella, cuyo comportamiento es motivo de vergüenza, es como una enfermedad debilitante en sus huesos.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Los propósitos de los hombres rectos son correctos, pero los designios de los malhechores son engaños.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Las palabras de los pecadores son para destrucción; pero la boca de los hombres rectos es su salvación.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Los malvados son trastornados y nunca más vueltos a ver, pero la casa de los hombres rectos conservará su lugar.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Un hombre será alabado en la medida de su sabiduría, pero un hombre equivocado será menospreciado.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
El que está en posición baja y tiene un siervo, es mejor que uno que tiene una alta opinión de sí mismo y necesita pan.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Un hombre recto ha pensado en la vida de su bestia, pero los corazones de los malvados son crueles.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Al que trabaja en su tierra no le faltará el pan; pero el que persigue a los hombres necios no tiene sentido.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
El lugar de descanso del pecador vendrá a la destrucción, pero la raíz de los hombres rectos será para siempre.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
En el pecado de los labios hay una red que toma al pecador, pero el hombre recto saldrá de la angustia.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Del fruto de su boca, un hombre tendrá buena comida en toda su plenitud, y el trabajo de las manos de un hombre será recompensado.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
El camino del hombre tonto parece derecho para él? pero el sabio escucha sugerencias.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
El hombre necio deja ver públicamente su problema, pero un hombre prudente mantiene en secreto la vergüenza.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Él que expresa palabras verdaderas da conocimiento de rectitud; pero un testigo falso revela engaño.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Hay algunos cuya charla descontrolada es como las heridas de una espada, pero la lengua del sabio hace que uno vuelva a estar bien.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Los labios verdaderos son seguros para siempre; pero una lengua falsa es solo por un minuto.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
El engaño está en el corazón de aquellos cuyos designios son malos; pero para aquellos que se proponen la paz hay alegría.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
No habrá problemas para los hombres rectos, sino que los pecadores se llenarán de maldad.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Los labios falsos son odiados por el Señor, pero aquellos cuyos actos son verdaderos son su deleite.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
Un hombre prudente retiene su conocimiento; pero el corazón de los hombres necios deja en claro sus tontos pensamientos.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
La mano del obrero listo tendrá autoridad, pero el que es lento en su trabajo será puesto a trabajo forzado.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
La angustia en el corazón de un hombre lo hace pesado, pero una buena palabra lo alegra.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
El hombre recto es una guía para su prójimo, pero el camino de los malvados es una causa de error para ellos.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
El que es lento en su trabajo, no va en busca de comida; pero el trabajador listo obtiene mucha riqueza.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
En el camino de la justicia está la vida, pero el camino del malhechor va a la muerte.