< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
EL que ama la corrección ama la sabiduría: mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: mas la raíz de los justos no será movida.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Los pensamientos de los justos son rectitud; [mas] los consejos de los impíos, engaño.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: mas la boca de los rectos los librará.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
[Dios] trastornará á los impíos, y no serán más: mas la casa de los justos permanecerá.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Según su sabiduría es alabado el hombre: mas el perverso de corazón será en menosprecio.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, que el que se precia, y carece de pan.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
El justo atiende á la vida de su bestia: mas las entrañas de los impíos son crueles.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
El que labra su tierra, se hartará de pan: mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Desea el impío la red de los malos: mas la raíz de los justos dará [fruto].
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: mas el justo saldrá de la tribulación.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
El hombre será harto de bien del fruto de su boca: y la paga de las manos del hombre le será dada.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
El camino del necio es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
El necio luego al punto da á conocer su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Hay quienes hablan como [dando] estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
El labio de verdad permanecerá para siempre: mas la lengua de mentira por un momento.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Ninguna adversidad acontecerá al justo: mas los impíos serán llenos de mal.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Los labios mentirosos son abominación á Jehová: mas los obradores de verdad su contentamiento.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
El hombre cuerdo encubre la ciencia: mas el corazón de los necios publica la necedad.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
La mano de los diligentes se enseñoreará: mas la negligencia será tributaria.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
El justo hace ventaja á su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
El indolente no chamuscará su caza: mas el haber precioso del hombre [es] la diligencia.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
En el camino de la justicia está la vida; y la senda de su vereda no es muerte.

< Pwovèb 12 >