< Pwovèb 12 >
1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
El que ama la corrección ama el conocimiento, Pero el que aborrece la reprensión es estúpido.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
La mujer virtuosa es corona de su esposo, Pero la que lo avergüenza es como carcoma en sus huesos.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Se derrumban los perversos y ya no existen, Pero la casa de los justos permanecerá.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Mejor es el poco estimado, Pero que tiene un esclavo, Que el que se alaba y carece de pan.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
El justo tiene en consideración la vida de su bestia, Pero aun la compasión de los perversos es cruel.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
El que labra su tierra, se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
El perverso codicia el botín de los perversos, Pero la raíz de los justos produce.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
De lo que uno habla, se saciará, Y por lo que uno hace, le pagarán.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
El camino del necio es recto ante sus propios ojos, Pero el que escucha el consejo es sabio.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
La ira del necio es conocida al instante, Pero el prudente pasa por alto la ofensa.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
El testigo veraz declara lo que es recto, Pero el testigo falso engaña.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Hay quien pronuncia palabras como estocadas, Pero la boca de los sabios es medicina.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
El labio veraz permanece para siempre, Pero la boca mentirosa, solo un instante.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Hay engaño en el corazón del que trama el mal, Pero para los consejeros de la paz hay alegría.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Repugnancia es a Yavé el labio mentiroso, Pero su deleite está en los que obran fielmente.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
El hombre prudente encubre su conocimiento, Pero el corazón de los necios proclama su necedad.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
La congoja abate el corazón del hombre, Pero la buena palabra lo alegra.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
El justo sirve de guía a su prójimo, Pero el camino de los perversos los hace errar.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
El indolente no asará ni su propia presa. ¡Precioso tesoro del hombre es la diligencia!
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.