< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Quien ama la corrección ama el conocimiento, pero el que odia la reprensión es un estúpido.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
El hombre bueno obtendrá el favor de Yahvé, pero condenará a un hombre de planes malvados.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
El hombre no será establecido por la maldad, pero la raíz de los justos no se moverá.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Una mujer digna es la corona de su marido, pero una esposa desgraciada es como la podredumbre en sus huesos.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Los pensamientos del justo son justos, pero el consejo de los malvados es engañoso.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Las palabras de los malvados consisten en acechar la sangre, pero el discurso de los rectos los rescata.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Los malvados son derribados y ya no existen, pero la casa de los justos permanecerá.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
El hombre será alabado según su sabiduría, pero el que tiene una mente torcida será despreciado.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Mejor es el que es poco conocido, y tiene un servidor, que el que se honra y carece de pan.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
El hombre justo respeta la vida de su animal, pero la misericordia de los malvados es cruel.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
El que cultiva su tierra tendrá pan en abundancia, pero el que persigue fantasías está vacío de entendimiento.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
El malvado desea el botín de los hombres malos, pero la raíz de los justos florece.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Un hombre malvado está atrapado por el pecado de los labios, pero los justos saldrán de las dificultades.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
El hombre será satisfecho con el bien por el fruto de su boca. El trabajo de las manos del hombre le será recompensado.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
El camino del necio es correcto a sus propios ojos, pero el que es sabio escucha el consejo.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
Un tonto muestra su fastidio el mismo día, pero quien pasa por alto un insulto es prudente.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
El que es veraz testifica con honestidad, pero un testigo falso miente.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Hay uno que habla con imprudencia, como el que atraviesa una espada, pero la lengua del sabio sana.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Los labios de la verdad se establecerán para siempre, pero una lengua mentirosa es sólo momentánea.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
El engaño está en el corazón de los que traman el mal, pero la alegría llega a los promotores de la paz.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Al justo no le sucederá ningún mal, pero los malvados se llenarán de maldad.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Los labios mentirosos son una abominación para Yahvé, pero los que hacen la verdad son su deleite.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
El hombre prudente guarda sus conocimientos, pero el corazón de los necios proclama la necedad.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
Las manos de los diligentes gobernarán, pero la pereza termina en trabajo esclavo.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
La ansiedad en el corazón del hombre lo agobia, pero una palabra amable lo alegra.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Una persona justa es prudente en la amistad, pero el camino de los malvados los extravía.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
El perezoso no asa su juego, pero las posesiones de los hombres diligentes son apreciadas.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
En el camino de la justicia está la vida; en su camino no hay muerte.

< Pwovèb 12 >