< Pwovèb 12 >
1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Si amas el conocimiento, amarás la disciplina. ¡Todo el que aborrece la corrección es un necio!
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
El Señor bendice a los que hacen el bien, pero condena a los que conspiran para hacer el mal.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
La maldad no brinda seguridad, pero los que viven en justicia tienen sus raíces profundas y no serán removidos.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Una buena esposa es corona para su esposo, pero la mujer que trae vergüenza es como descomposición en sus huesos.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Las personas que hacen el bien, hacen planes justos, pero el consejo de los malvados es engañoso.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Las palabras de los malvados son como una emboscada con violencia, pero las palabras de las personas honestas los salvarán.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Los malvados son destriudos y olvidados. Pero la familia de los que hacen el bien permanece firme.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Las personas son estimadas cuando hablan con sensatez, pero los que tienen mentes perversas son aborrecidos.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Mejor es ser humilde y trabajar para ti mismo, que ser un hombre jactancioso y no tener nada para comer.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Los justos cuidan de sus animales, pero el cuidado de los malvados es crueldad.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Si cultivas la tierra, tendrás abundancia de dinero, pero si vas detrás de cosas inútiles, eres un tonto.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Las personas malvadas buscan el grano robado, pero las personas justas lo producen ellas mismas.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Los malvados quedan atrapados por sus propias palabras pecaminosas, pero las personas que hacen el bien se libran de los problemas.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Tus palabras te traerán recompensa, y tu trabajo regresará a bendecirte.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
Los necios creen que van por el camino correcto, pero si eres sabio escucharás el consejo.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
Los necios se enojan con facilidad; pero si eres prudente, ignorarás los insultos.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Quien dice la verdad es honesto, pero un testigo falso dirá mentiras.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Las palabras apresuradas pueden ser tan cortantes como un cuchillo, pero las palabras de los sabios traen sanidad.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Las palabras de verdad duran para siempre, pero las mentiras se olvidan pronto.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
En la mente de los que maquinan maldad solo hay engaño; pero los que piensan en hacer el bien viven con alegría.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
A los que hacen el bien no les pasara ningún mal, pero los malvados están llenos de problemas.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
El Señor aborrece a los mentirosos, pero se alegra con los fieles.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
Si eres prudente, no presumes de tu conocimiento; pero los tontos anuncian su estupidez.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
El trabajo duro aporta liderazgo, pero la pereza trae esclavitud.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Si vives con ansiedad, te sentirás sobrecargado; pero una palabra de aliento te reconfortará.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Las personas que hacen el bien cuidan de sus amigos, pero la forma en que viven los malvados lleva a sus amigos a la perdición.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Los perezosos no atrapan su presa, pero si trabajas duro te volverás rico.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
El camino de los justos lleva a la vida, nunca te conducirá a la muerte.