< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Quien ama la corrección, ama la sabiduría; quien odia la corrección es un insensato.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
El bueno gana el favor de Yahvé, el cual condena al hombre de mala intención.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
La malicia no es fundamento firme para el hombre, la raíz de los justos, en cambio, es inconmovible.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Como la mujer virtuosa es la corona de su marido así la desvergonzada es como carcoma de sus huesos.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Los pensamientos de los justos son equidad, mas los consejos de los malvados son fraude.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Las palabras de los impíos son emboscada a sangre ajena, la boca de los rectos los salva.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Se da un vuelco a los impíos y dejan de ser, en tanto que la casa de los justos sigue en pie.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
El hombre es alabado según su sabiduría, mas el perverso de corazón es despreciado.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Más vale un hombre humilde que sabe ganarse la vida, que el ostentoso que tiene escasez de pan.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
El justo mira por las necesidades de su ganado, mas las entrañas de los impíos son crueles.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
El que labra su tierra se saciará de pan; correr tras cosas vanas es necedad.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
El impío quiere vivir de la presa de los malos, la raíz del justo produce (lo necesario para la vida).
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
El pecado de los labios constituye un lazo peligroso, mas el justo se libra de la angustia.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Del fruto de su boca se sacia uno de bienes, y según las obras de sus manos será su premio.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
Al necio su proceder le parece acertado, el sabio, empero, escucha consejos.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
El necio al momento muestra su ira, el prudente disimula la afrenta.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Quien profiere la verdad, propaga la justicia, pero el testigo mentiroso sirve al fraude.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Hay quien con la lengua hiere como con espada, mas la lengua del sabio es medicina.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
La palabra veraz es para siempre, la lengua mentirosa solo para un momento.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Lleno de fraude es el corazón del que maquina el mal, pero lleno de alegría el de los que aconsejan la paz.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Sobre el justo no cae ningún mal, sobre los impíos, empero, una ola de adversidades.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Abomina Yahvé los labios mentirosos, pero le son gratos quienes obran fielmente.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
El hombre prudente encubre su saber, mas el corazón de los necios pregona su necedad.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
La mano laboriosa será señora, la indolente, tributaria.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Las congojas del corazón abaten al hombre, mas una palabra buena le alegra.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
El justo muestra a los otros el camino, el ejemplo de los malos, en cambio, los desvía.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
El holgazán no asa la caza, pero el laborioso, gana preciosa hacienda.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
En la senda de la justicia está la vida; en el camino que ella traza no hay muerte.

< Pwovèb 12 >