< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
O que ama a correcção ama o conhecimento, mas o que aborrece a reprehensão é brutal.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de perversas imaginações elle condemnará.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A mulher virtuosa é a corôa do seu senhor, mas a que faz vergonha é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Os pensamentos dos justos são juizo, mas os conselhos dos impios engano.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
As palavras dos impios são de armarem ciladas ao sangue, mas a bocca dos rectos os fará escapar.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Transtornados serão os impios, e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
O justo attende pela vida dos seus animaes, mas as misericordias dos impios são crueis.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
O que lavra a sua terra se fartará de pão mas o que segue os ociosos está falto de juizo.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Deseja o impio a rede dos males, mas a raiz dos justos produz o seu fructo.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
O laço do impio está na transgressão dos labios, mas o justo sairá da angustia.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Do fructo da bocca cada um se farta de bem, e a recompensa das mãos dos homens se lhe tornará.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
O caminho do tolo é recto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sabio.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a affronta.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
O que produz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha da falsidade o engano.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Ha alguns que fallam palavras como estocadas de espada, mas a lingua dos sabios é saude.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
O labio de verdade ficará para sempre, mas a lingua de falsidade dura por um só momento.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Engano ha no coração dos que maquinam mal, mas alegria teem os que aconselham a paz.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Nenhum aggravo sobrevirá ao justo, mas os impios ficam cheios de mal.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Os labios mentirosos são abominaveis ao Senhor, mas os que obram fielmente são o seu deleite.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estulticia.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributarios.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Mais excellente é o justo do que o companheiro, mas o caminho dos impios os faz errar.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
O preguiçoso não assará a sua caça, mas o precioso bem do homem é ser diligente.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não ha morte.

< Pwovèb 12 >