< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.

< Pwovèb 12 >