< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione [è] insensato.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
L'uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l'uomo malizioso.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
L'uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de' giusti non sarà smossa.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
La donna di valore [è] la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli [è] come un tarlo nelle ossa.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
I pensieri de' giusti [son] dirittura; [Ma] i consigli degli empi [son] frode.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
La parole degli empi [tendono] ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli [uomini] diritti li riscoterà.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
In un voltar degli empi, essi non [saranno più]; Ma la casa de' giusti starà in piè.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
L'uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d'animo sarà in isprezzo.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Meglio [è] colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
[L'uomo] giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi [son] crudeli.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi [è] scemo d'intelletto.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
L'empio appetisce la rete de' malvagi; Ma la radice de' giusti mette fuori.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Il laccio del malvagio [è] nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
L'uomo sarà saziato di beni per lo frutto della [sua] bocca; E [Dio] renderà all'uomo la retribuzione [dell'opere] delle sue mani.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
La via dello stolto [è] diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio [è] savio.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l'avveduto copre il vituperio.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio [rapporta] frode.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Ei vi è tale che pronunzia [parole] simile a coltellate; Ma la lingua de' savi [è] medicina.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda [sarà sol] per un momento.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Inganno [è] nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma [vi è] allegrezza per quelli che consigliano pace.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Le labbra bugiarde [son] cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
L'uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
La mano de' diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Il cordoglio nel cuor dell'uomo l'abbatte; Ma la buona parola lo rallegra.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Il giusto abbonda [in beni] più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell'uomo diligente [sono] preziosi.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Nella via della giustizia [vi è] vita; E [nel] cammino de' [suoi] sentieri non [vi è] morte.

< Pwovèb 12 >