< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
A ki szereti az oktatást, szereti a tudást, de a ki gyűlöli a feddést, az oktalan.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Kedvességet nyer a jó az Örökkévalótól, de a fondorlatok emberét kárhoztatja.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
Nem szilárdul meg az ember gonoszság által, de az igazak gyökere meg nem inog.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A derék asszony férjének koronája, de mint rothadás csontjaiban a szégyenletes.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Az igazak gondolatai jogosság, a gonoszok tanácsai csalárdság.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
A gonoszok szavai: vérre leselkedni, de az egyenesek szája megmenti őket.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Megfordulnak a gonoszok és máris nincsenek, de az igazak háza fönnáll.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Eszéhez képest dicsértetik a férfi, de az elferdült szívű csúffá lesz.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Jobb, a kit lenéznek, de van szolgája, mint a ki előkelősködik, de kenyér híjával van.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Ismeri az igaz barmának lelkét, de a gonoszok irgalma kegyetlenség.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
A ki földjét műveli, jól fog lakni kenyérrel, de a ki üres dolgokat hajhász, esztelen.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Kívánta a gonosz hálóba keríteni a rosszakat, de az igazak gyökere megmarad.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Az ajkak bűnében gonosz tőr van, de az igaz kikerült a szorongatásból.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Szájának gyümölcséből jóval lakik jól a férfi, s az ember kezeinek tettét visszafizetik neki.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
Az oktalannak útja egyenes az ő szemeiben, de tanácsra hallgat a bölcs.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
Az oktalannak aznap tudódik ki bosszúsága, de eltakarja a szégyent az okos.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
A ki hűséget terjeszt, igazság szerint vall, de hazug tanú a csalárd.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Van a ki fecseg akár kardszúrások, de a bölcsek nyelve gyógyítás.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Az igaz ajak fönnáll örökre, de csak szempillantásig a hazug nyelv.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Csalárdság van a rosszat koholók szívében, de a békét tanácsolóknak öröm jut.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Nem esik meg az igazon semmi jogtalanság, de a gonoszok telvék roszzal.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Az Örökkévaló utálata a hazug ajkak, de kedvére vannak a. hűséggel cselekvők.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
Okos ember eltakarja a tudást, de a balgák szíve kikiáltja az oktalanságot.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
A szorgalmasak keze uralkodni fog, de a renyheség alattvalóvá lesz.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Aggódás az ember szívében leveri azt, de a jó szó felvidítja.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Útbaigazítja társait az igaz, de a gonoszok útja eltévelyíti őket.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Nem süti meg a renyhe a vadját, de drága vagyona az embernek a szorgalom.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.

< Pwovèb 12 >