< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Celui qui aime la discipline aime la science: mais celui qui hait les réprimandes est insensé.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Celui qui est bon puisera la grâce dans le Seigneur; mais celui qui se confie dans ses pensées agit en impie.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
L’homme ne s’affermira point par l’impiété: et la racine des justes ne sera pas ébranlée.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Une femme diligente est une couronne pour son mari: et c’est la carie dans les os du sien qu’une femme qui fait des choses dignes de confusion.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Les pensées des justes sont des jugements; les conseils des impies sont frauduleux.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Les paroles des impies dressent des embûches au sang; la bouche des justes les délivrera.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Renversez les impies, ils ne seront plus; mais la maison du juste demeurera à jamais.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
C’est par sa doctrine que sera connu un homme; mais celui qui est vain et sans cœur sera ouvert au mépris.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Mieux vaut un pauvre se suffisant à lui-même, qu’un glorieux qui manque de pain.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Le juste connaît les âmes de ses bêtes; mais les entrailles des impies sont cruelles.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Celui qui travaille sa terre sera rassasié de pain; mais celui qui cherche l’oisiveté est très insensé. Celui à qui il est doux de passer le temps à boire du vin laisse dans ses fortifications du déshonneur.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Le désir d’un impie est l’appui des plus méchants; mais la racine des justes prospérera.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
À cause du péché de ses lèvres, la ruine s’approche du méchant; mais le juste échappera à l’angoisse.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
En vertu du fruit de sa bouche, chacun sera rempli de biens, et selon les œuvres de ses mains il lui sera rendu.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
La voie d’un insensé est droite à ses yeux; mais celui qui est sage écoute les conseils.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
L’insensé découvre soudain sa colère: mais celui qui dissimule une injure est habile.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Celui qui dit ce qu’il sait rend un témoignage juste; mais celui qui ment est un témoin frauduleux.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Il est tel qui promet et qui ensuite est percé comme du glaive de sa conscience; mais la langue des sages est la santé.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
La lèvre véridique sera ferme à perpétuité; mais celui qui est témoin précipité se fait une langue de mensonge.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
La fraude est dans le cœur de ceux qui pensent des choses mauvaises; mais ceux qui entrent dans des conseils de paix, la joie les suit.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Rien ne contristera le juste, quoi qu’il lui arrive: mais les impies seront remplis de maux.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
C’est une abomination pour le Seigneur, que des lèvres menteuses; mais ceux qui sincèrement agissent lui plaisent.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
Un homme habile cache sa science; et le cœur des insensés publie leur folie.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
La main des forts dominera; mais celle qui est relâchée sera soumise aux tributs.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
La tristesse dans le cœur d’un homme l’humiliera; et par une bonne parole il sera réjoui.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Celui qui néglige un dommage à cause d’un ami est juste; mais le chemin des impies les trompera.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Le frauduleux ne trouvera pas de gain; et la richesse d’un homme juste sera d’un prix d’or.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Dans le sentier de la justice est la vie; mais le chemin détourné conduit à la mort.

< Pwovèb 12 >