< Pwovèb 12 >
1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Les pensées des justes ne sont qu’équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Mieux vaut être d’une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l’œuvre de ses mains.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
L’insensé laisse voir à l’instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu’un instant.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Aucun malheur n’arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Les lèvres fausses sont en horreur à l’Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
L’homme prudent cache sa science, Mais le cœur des insensés proclame la folie.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
L’inquiétude dans le cœur de l’homme l’abat, Mais une bonne parole le réjouit.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d’un homme, c’est l’activité.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace.