< Pwovèb 12 >
1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Celui qui aime la discipline aime la sagesse; celui qui hait les réprimandes est insensé.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Le meilleur est celui qui a trouvé la grâce du Seigneur; l'homme pervers tombera dans l'oubli.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
L'homme ne tire aucun profit de l'injustice; les racines des justes ne seront pas arrachées.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Une femme forte est une couronne pour son mari; comme un ver qui ronge le bois, une femme malfaisante perd son mari.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Les pensées des justes sont des sentences; les impies n'ont pour se gouverner que la ruse.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Les paroles des impies sont trompeuses; la bouche des hommes droits les sauvera.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Le jour où l'impie tombe, il est effacé; la maison des justes est inébranlable.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
On loue la bouche d'un homme intelligent; les esprits vains sont moqués.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Mieux vaut être obscur et utile à soi-même, que se glorifier en manquant de pain.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Le juste est compatissant, même pour la vie de ses bestiaux; les entrailles des impies sont sans pitié.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Qui travaille à sa terre se rassasiera de pain; mais ceux qui poursuivent des vanités sont dépourvus d'intelligence. Celui qui se plaît aux assemblées des buveurs léguera la honte à sa maison.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Les désirs des impies sont mauvais; les racines des hommes pieux sont indestructibles.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Par le péché même de ses lèvres, le pécheur tombe en des filets; le juste y échappe, et celui dont l'œil est bon excite l'indulgence; celui qui se dispute aux portes irrite les âmes.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
L'âme de l'homme sera remplie de biens provenant de sa bouche, et ses lèvres recevront leur récompense.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
Les voies des insensés sont droites à leurs yeux; le sage écoute les conseils.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
L'insensé à l'instant même montre sa colère; l'homme habile renferme en lui-même l'outrage qu'il a reçu.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Le juste déclare la pleine vérité; le témoin des méchants est trompeur.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Il en est dont les paroles blessent comme des glaives; la langue des sages guérit.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Des lèvres véridiques n'ont point de détours sans leur témoignage; le témoin précipité a une langue inique.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
La fraude est dans le cœur de celui qui machine le mal; ceux qui veulent la paix seront dans la joie.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Rien d'injuste ne plaira au juste; les impies sont remplis de mal.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Les lèvres trompeuses sont en abomination au Seigneur; Il agrée l'homme de bonne foi.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
L'homme intelligent est un trône de science; le cœur des insensés ne rencontrera que malédictions.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
La main des élus aura sans peine la domination; les trompeurs seront livrés au pillage.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Les rumeurs sinistres troublent le cœur des justes; une bonne nouvelle les réjouit.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
L'arbitre équitable est ami de soi-même; les calamités poursuivront le pécheur, et la voie des impies les mènera aux égarements.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Le trompeur n'atteindra pas de proie; c'est une richesse précieuse que d'être pur.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Dans les voies de la justice est la vie; les voies des vindicatifs mènent à la mort.