< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Tietoa rakastaa, joka kuritusta rakastaa, mutta järjetön se, joka nuhdetta vihaa.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Hyvä saa Herran mielisuosion, mutta juonittelijan hän tuomitsee syylliseksi.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
Ei ihminen kestä jumalattomuuden varassa, mutta vanhurskasten juuri on horjumaton.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Kelpo vaimo on puolisonsa kruunu, mutta kunnoton on kuin mätä hänen luissansa.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Vanhurskasten aivoitukset ovat oikeat, jumalattomien hankkeet petolliset.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Jumalattomien puheet väijyvät verta, mutta oikeamieliset pelastaa heidän suunsa.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Jumalattomat kukistuvat olemattomiin, mutta vanhurskasten huone pysyy.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Ymmärryksensä mukaan miestä kiitetään, mutta nurjasydämistä halveksitaan.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Parempi halpa-arvoinen, jolla on palvelija, kuin rehentelijä, joka on vailla leipää.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Vanhurskas tuntee, mitä hänen karjansa kaipaa, mutta jumalattomain sydän on armoton.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Joka peltonsa viljelee, saa leipää kyllin, mutta tyhjän tavoittelija on mieltä vailla.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Jumalaton himoitsee pahojen saalista, mutta vanhurskasten juuri on antoisa.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Huulten rikkomus on paha ansa, mutta vanhurskas pääsee hädästä.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Suunsa hedelmästä saa kyllälti hyvää, ja ihmisen eteen kiertyvät hänen kättensä työt.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
Hullun tie on hänen omissa silmissään oikea, mutta joka neuvoa kuulee, on viisas.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
Hullun suuttumus tulee kohta ilmi, mutta mielevä peittää kärsimänsä häpeän.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Toden puhuja lausuu oikeuden, mutta väärä todistaja petoksen.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Moni viskoo sanoja kuin miekanpistoja, mutta viisasten kieli on lääke.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Totuuden huulet pysyvät iäti, mutta valheen kieli vain tuokion.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Jotka pahaa miettivät, niillä on mielessä petos, mutta jotka rauhaan neuvovat, niille tulee ilo.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Ei tule turmiota vanhurskaalle, mutta jumalattomat ovat onnettomuutta täynnä.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Herralle kauhistus ovat valheelliset huulet, mutta teoissaan uskolliset ovat hänelle otolliset.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
Mielevä ihminen peittää tietonsa, mutta tyhmäin sydän huutaa julki hulluutensa.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
Ahkerain käsi saa hallita, mutta laiska joutuu työveron alaiseksi.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Huoli painaa alas miehen mielen, mutta hyvä sana sen ilahuttaa.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Vanhurskas opastaa lähimmäistänsä, mutta jumalattomat eksyttää heidän oma tiensä.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Laiska ei saa ajetuksi itselleen riistaa, mutta ahkeruus on ihmiselle kallis tavara.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Vanhurskauden polulla on elämä, ja sen tien kulku ei ole kuolemaksi.

< Pwovèb 12 >