< Pwovèb 12 >
1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Whoever loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is stupid.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
A good man obtaineth favour from the LORD: but a man of wicked devices he will condemn.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and is destitute of bread.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered to him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
He that speaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness deceit.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be put to forced labour.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Heaviness in the heart of man weigheth it down: but a good word maketh it glad.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
In the way of righteousness is life; and in the pathway of it there is no death.