< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Whoever loves discipline loves knowledge, but the one who hates correction is stupid.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Yahweh gives favor to a good man, but he condemns a man who makes evil plans.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A person cannot be established by wickedness, but righteous people cannot be uprooted.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A worthy wife is her husband's crown, but she who brings shame is like a disease that rots his bones.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The words of wicked people are an ambush waiting for a chance to kill, but the words of the upright keep them safe.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Wicked people are overthrown and they are gone, but the house of the righteous person will stand.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
A person is praised by how much wisdom he has, but the one who makes perverse choices is despised.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Better to have an unimportant position—only being a servant— than to brag about your importance but have no food.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
The righteous person cares about the needs of his animal, but even the compassion of the wicked is cruel.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases after worthless projects has no sense.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The wicked person desires what evil men have stolen from others, but the fruit of righteous people comes from themselves.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
An evil person is trapped by his wicked talk, but the righteous person escapes from trouble.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
From the fruit of his words a person is filled with good things, just as the work of his hands rewards him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
A fool shows his anger at once, but one who ignores an insult is prudent.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
The one who speaks the truth says what is right, but a false witness tells lies.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
The words of one who speaks rashly are like the thrusts of a sword, but the tongue of the wise brings healing.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Truthful lips last forever, but a lying tongue is only for a moment.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
There is deceit in the hearts of those who plan to do evil, but joy comes to the advisors of peace.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
No ill comes on the righteous person, but wicked people are filled with difficulties.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Yahweh hates lying lips, but those who live faithfully are his delight.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A prudent man conceals his knowledge, but the heart of fools shouts out folly.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hand of the diligent will rule, but lazy people will be put to forced labor.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Anxiety in the heart of a person weighs him down, but a good word makes him glad.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
The righteous person is a guide for his friend, but the way of the wicked leads them astray.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Lazy people would not roast their own game, but the diligent man will obtain precious wealth.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Those who walk in the right way find life and in its path there is no death.

< Pwovèb 12 >