< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Whoever 'ahav ·affectionately loves· correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
A good man shall obtain favor from Adonai, but he will condemn a man of wicked devices.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the upright shall not be moved.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The thoughts of the upright are mishpat ·just·, but the advice of the wicked is deceitful.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the upright shall stand.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a linnened mind shall be despised.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
A upright man respects the life of his animal, but the tender racham ·merciful love· of the wicked is cruel.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the upright flourishes.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the upright shall come out of trouble.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise sh'ma ·hears obeys· counsel.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
No mischief shall happen to the upright, but the wicked shall be filled with evil.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Lying lips are an abomination to Adonai, but those who do the truth are his delight.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Anxiety in a man’s heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
A upright person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
The slothful man does not roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.

< Pwovèb 12 >