< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Whoso loveth correction loveth knowledge; but he that hateth reproof is brutish.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
The good obtaineth favor of the Lord; but a man of wicked devices will he condemn.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A man cannot be firmly established by wickedness; but the root of the righteous will not be moved.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A virtuous woman is a crown to her husband: but as rottenness in his bones is one that bringeth shame [on him].
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The thoughts of the righteous are justice: the best counsels of the wicked are deceit.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The words of the wicked are of lying in wait for blood; but the mouth of the upright will deliver them.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
The wicked are suddenly overthrown, and are no more; but the house of the righteous will endure.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
In accordance with his intelligence is a man praised; but he that is perverse of heart will come to be despised.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Better is he that is lightly esteemed who hath a servant, than he that aimeth after honor, and lacketh bread.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
A righteous man careth for the life of his beast; but the mercies of the wicked are cruelty.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
He that tilleth his ground will be satisfied with bread; but he that runneth after idle persons is void of sense.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The wicked is covetous for the net of evil men; but [God] giveth root to the righteous.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
In the transgression of his lips is the snare of the wicked; but the righteous cometh out of distress.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
From the fruit of his mouth will a man be satisfied with what is good; and the recompense of a man's hands will be brought back unto him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The way of a fool is straight in his own eyes; but he that hearkeneth unto counsel is wise.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
The wrath of the fool is known on the very day; but he that concealeth the disgrace is prudent.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
He that uttereth truth announceth righteousness; but a false witness, deceit.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
There is some one that useth words [which are] like the thrusts of a sword; but the tongue of the wise is healing.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
The lip of truth will stand firm for ever; but only for a moment the tongue of falsehood.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Deceit is in the heart of those that contrive evil; but for the counsellors of peace there is joy.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
No wrong can come unawares to the righteous; but the wicked are full of evil.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
An abomination of the Lord are lips of falsehood; but they that deal in faithfulness [obtain] his favor.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A prudent man concealeth [his] knowledge; but the heart of fools proclaimeth [their] folly.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hand of the diligent will bear rule; but the indolent must become tributary.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
If there be care in the heart of man, let him suppress it; and a good word will change it into joy.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
The righteous is more excellent than his neighbor; but the way of the wicked leadeth them astray.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
The indolent roasteth not that which he hath caught in hunting; but the most precious wealth of man is diligence.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
On the path of righteousness there is life; and on her pathway there is immortality,

< Pwovèb 12 >