< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof [is] brutish.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The thoughts of the righteous [are] right: [but] the counsels of the wicked [are] deceit.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The words of the wicked [are] to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
The wicked are overthrown, and [are] not: but the house of the righteous shall stand.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
[He that is] despised, and hath a servant, [is] better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The wicked desireth the net of evil [men: ] but the root of the righteous yieldeth [fruit].
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
The wicked is snared by the transgression of [his] lips: but the just shall come out of trouble.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel [is] wise.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
A fool’s wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
[He that] speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue [is] but for a moment.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Deceit [is] in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace [is] joy.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
The righteous [is] more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
The slothful [man] roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man [is] precious.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.

< Pwovèb 12 >