< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Whoso loveth knowledge loveth correction; but he that is brutish hateth reproof.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
A good man shall obtain favour of the LORD; but a man of wicked devices will He condemn.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall never be moved.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A virtuous woman is a crown to her husband; but she that doeth shamefully is as rottenness in his bones.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The thoughts of the righteous are right; but the counsels of the wicked are deceit.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The words of the wicked are to lie in wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
The wicked are overthrown, and are not; but the house of the righteous shall stand.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
A man shall be commended according to his intelligence; but he that is of a distorted understanding shall be despised.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that playeth the man of rank, and lacketh bread.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
A righteous man regardeth the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
He that tilleth his ground shall have plenty of bread; but he that followeth after vain things is void of understanding.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The wicked desireth the prey of evil men; but the root of the righteous yieldeth fruit.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
In the transgression of the lips is a snare to the evil man; but the righteous cometh out of trouble.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the doings of a man's hands shall be rendered unto him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The way of a fool is straight in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
A fool's vexation is presently known; but a prudent man concealeth shame.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
He that breatheth forth truth uttereth righteousness; but a false witness deceit.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
There is that speaketh like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
There shall no mischief befall the righteous; but the wicked are filled with evil.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Lying lips are an abomination to the LORD; but they that deal truly are His delight.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A prudent man concealeth knowledge; but the heart of fools proclaimeth foolishness.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful shall be under tribute.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Care in the heart of a man boweth it down; but a good word maketh it glad.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
The righteous is guided by his friend; but the way of the wicked leadeth them astray.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
The slothful man shall not hunt his prey; but the precious substance of men is to be diligent.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
In the way of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.

< Pwovèb 12 >