< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.

< Pwovèb 12 >