< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Whoso loveth discipline loveth knowledge, but he that hateth reproof is brutish.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
A good [man] obtaineth favour of Jehovah; but a man of mischievous devices will he condemn.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall not be moved.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The words of the wicked are a lying-in-wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Overthrow the wicked, and they are no [more]; but the house of the righteous shall stand.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The wicked desireth the net of evil [men]; but the root of the righteous yieldeth [fruit].
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
In the transgression of the lips is an evil snare; but a righteous [man] shall go forth out of trouble.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
The vexation of the fool is presently known; but a prudent [man] covereth shame.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
He that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
There is that babbleth like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
There shall no evil happen to a righteous [man]; but the wicked shall be filled with mischief.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A prudent man concealeth knowledge; but the heart of the foolish proclaimeth folly.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful [hand] shall be under tribute.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
The slothful roasteth not what he took in hunting; but man's precious substance is to the diligent.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.

< Pwovèb 12 >