< Pwovèb 12 >
1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A wife of noble character is her husband’s crown, but she who causes shame is like decay in his bones.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Better to be lightly esteemed yet have a servant, than to be self-important but lack food.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks judgment.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
He who speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Speaking rashly is like a piercing sword, but the tongue of the wise brings healing.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Deceit is in the hearts of those who devise evil, but the counselors of peace have joy.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A shrewd man keeps his knowledge to himself, but a foolish heart proclaims its folly.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Anxiety weighs down the heart of a man, but a good word cheers it up.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
A lazy man does not roast his game, but a diligent man prizes his possession.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.