< Pwovèb 12 >
1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
Člověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.