< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是畜類。
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
義人的思念是公平; 惡人的計謀是詭詐。
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
人必按自己的智慧被稱讚; 心中乖謬的,必被藐視。
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
被人輕賤,卻有僕人, 強如自尊,缺少食物。
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
惡人想得壞人的網羅; 義人的根得以結實。
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
愚妄人的惱怒立時顯露; 通達人能忍辱藏羞。
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
說出真話的,顯明公義; 作假見證的,顯出詭詐。
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
圖謀惡事的,心存詭詐; 勸人和睦的,便得喜樂。
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
義人不遭災害;惡人滿受禍患。
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
說謊言的嘴為耶和華所憎惡; 行事誠實的,為他所喜悅。
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
通達人隱藏知識; 愚昧人的心彰顯愚昧。
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦。
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
人心憂慮,屈而不伸; 一句良言,使心歡樂。
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
義人引導他的鄰舍; 惡人的道叫人失迷。
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。

< Pwovèb 12 >