< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。

< Pwovèb 12 >