< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
義人思念公正,惡人計劃詭譎。
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。

< Pwovèb 12 >