< Pwovèb 11 >

1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
El peso falso abominación es a Jehová: mas la pesa perfecta le agrada.
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra: mas con los humildes es la sabiduría.
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
La perfección de los rectos los encaminará: mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: mas la justicia escapará de la muerte.
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
La justicia de los rectos los escapará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
El justo es escapado de la tribulación: mas el impío viene en su lugar.
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos con la sabiduría son escapados.
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen hay fiestas.
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
Cuando faltaren las industrias, el pueblo caerá; mas en la multitud de consejeros está la salud.
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
De aflicción será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
Abominación son a Jehová los perversos de corazón: mas los perfectos de camino le son agradables.
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa, y apartada de razón.
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
Hay unos que reparten, y les es añadido más: hay otros que son escasos más de lo que es justo; mas vienen a pobreza.
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
El alma liberal será engordada; y el que hartare, él también será harto.
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
El que detiene el grano, el pueblo le maldecirá: mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
El que madruga al bien, hallará favor: mas el que busca el mal, venirle ha.
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
El que turba su casa, heredará viento; y el insensato será siervo del sabio de corazón.
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
El fruto del justo es árbol de vida, y el que caza almas, es sabio.
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¿cuánto más el impío y pecador?

< Pwovèb 11 >