< Pwovèb 11 >

1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
La balanza falsa es repugnancia a Yavé, Pero la pesa cabal es su complacencia.
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
Cuando irrumpe la soberbia, viene la deshonra, Pero la sabiduría está con los humildes.
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
La integridad de los rectos los guía, Pero la perversidad de los infieles los destruirá.
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
De nada sirven las riquezas en el día de la ira, Pero la justicia librará de la muerte.
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
La justicia del intachable le allana el camino, Pero el perverso caerá por su propia perversidad.
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
La rectitud del justo lo librará, Pero el traidor quedará atrapado en su codicia.
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
Cuando muere el impío, perece su esperanza. La esperanza de los hombres fuertes perecerá.
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
El justo es librado de la tribulación, Pero el perverso toma su lugar.
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
El impío hunde al prójimo con su boca, Pero los justos serán librados por medio del conocimiento.
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
La ciudad festeja el éxito de los justos, Y cuando perecen los impíos canta de júbilo.
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
Con la bendición de los rectos la ciudad prospera, Pero la boca de los perversos la arruina.
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
El que desprecia al prójimo no tiene juicio, Pero el hombre de entendimiento calla.
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
El que anda chismeando revela secretos, Pero el hombre que es de espíritu fiel se guarda el asunto.
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
Cuando falta dirección, el pueblo cae, Pero en la multitud de consejeros hay liberación.
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
El que sale fiador del extraño se perjudica, Pero el que aborrece ser garante vive seguro.
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
La mujer agraciada adquiere honra, Y los hombres audaces adquieren riquezas.
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
El misericordioso hace bien a su alma, Pero el cruel daña su propia carne.
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
El perverso logra ganancias engañosas, Pero el que siembra justicia tiene galardón seguro.
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
La firmeza de rectitud es para vida, Pero el que sigue la perversidad busca su propia muerte.
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
Repugnancia a Yavé son los de corazón perverso, Pero los de camino intachable son su deleite.
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
Con toda certeza, el malo no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
Como anillo de oro en el hocico de un cerdo, Es la mujer hermosa que carece de discreción.
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
El anhelo de los justos es solo el bien, Pero la expectativa de los impíos es ira.
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
Hay quienes reparten, Y más se les añade. Hay quienes retienen más de lo justo, Y acaban en la indigencia.
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
El alma generosa será enriquecida, Y el que sacia a otros, también será saciado.
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
El pueblo lo maldecirá al que acapara grano, Pero la cabeza del que lo vende obtendrá bendición.
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
El que busca el bien, halla favor, Pero el que busca el mal, Éste le vendrá.
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
El que confía en sus riquezas caerá, Pero los justos reverdecerán como el follaje.
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
El que perturba su casa, Heredará el viento, Y el necio será esclavo del sabio de corazón.
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
Si el justo será recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!

< Pwovèb 11 >