< Pwovèb 11 >
1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
Les balances fausses sont en abomination au Seigneur; le poids juste Lui est agréable.
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
Où est l'orgueil, il y aura confusion; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse.
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
Le juste en mourant laisse des regrets; la mort des impies cause l'indifférence ou la joie.
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
L'équité trace des voies irréprochables; l'impiété trébuche contre l'injustice.
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
L'équité des hommes droits les sauve; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
L'espérance des justes ne meurt pas avec eux; l'orgueil des impies ne leur survit point.
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
Le juste échappe aux chasseurs d'hommes; à sa place, l'impie leur est livré.
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
Grâce aux justes, une cité prospère;
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
au contraire, elle est renversée par la bouche des impies.
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
L'insensé se joue des citoyens; un homme prudent ramène le calme.
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
Ceux qui n'ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance.
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste; il n'aime pas son renom de fermeté.
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
La femme gracieuse fait la gloire de son mari; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses; les forts travaillent à en amasser.
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
L'homme charitable fait du bien à son âme; l'homme sans pitié perd son corps.
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
L'impie fait des œuvres iniques; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
Un fils juste est né pour la vie; ce que poursuit l'impie mène à la mort.
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies.
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire.
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie; telle est la beauté chez la femme sans sagesse.
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
Le désir du juste est bon sans réserve; l'espérance des impies périra.
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent; il en est qui, même en s'amusant, s'appauvrissent.
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
Toute âme simple est bénie; l'homme irascible n'est pas honoré.
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui.
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même.
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
Celui qui se fie en sa richesse tombera; celui qui s'attache aux choses justes fleurira.
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage; l'insensé sera le serviteur du sage.
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
Du fruit de la justice naît l'arbre de vie; les âmes des pervers seront emportées avant le temps.
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur?