< Pwovèb 11 >
1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
Yahweh hates scales that are not accurate, but he delights in a precise weight.
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
The integrity of the upright guides them, but the crooked ways of the treacherous destroy them.
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
Wealth is worthless on the day of wrath, but doing right keeps you from death.
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
The right conduct of a blameless person makes his way straight, but the wicked will fall because of their own wickedness.
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
The right conduct of those who please God keeps them safe, but the treacherous are trapped by their cravings.
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
When a wicked man dies, his hope perishes and the hope that was in his strength comes to nothing.
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
The righteous person is kept away from trouble and it comes upon the wicked instead.
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
With his mouth the godless person destroys his neighbor, but through knowledge righteous people are kept safe.
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
When righteous people prosper, a city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
Through the good gifts of those who please God, the city becomes great; by the mouth of the wicked, the city is torn down.
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
The man who has contempt for his friend has no sense, but a man of understanding keeps quiet.
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
Whoever goes around slandering reveals secrets, but a faithful person keeps a matter covered.
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
Where there is no wise direction, a nation falls, but victory comes by consulting many advisors.
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
Whoever guarantees a loan for a stranger will surely suffer harm, but the one who hates giving a pledge in that kind of promise is safe.
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
A gracious woman gets honor, but ruthless people grasp for wealth.
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
A kind person benefits himself, but one who is cruel hurts himself.
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
The wicked person lies to get his wages, but one who sows what is right reaps the wages of truth.
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
An honest person who does what is right will live, but the one who pursues evil will die.
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
Yahweh hates those whose hearts are perverse, but he delights in those whose ways are blameless.
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
Be sure of this—the wicked person will not go unpunished, but the descendants of righteous people will be kept safe.
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
Like a gold ring in a pig's nose is a beautiful woman without discretion.
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
The desires of righteous people result in good, but wicked people can only hope for wrath.
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
There is one who scatters—he will accumulate even more; another withholds what he should give—he comes to poverty.
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
The generous person will prosper and the one who gives water to others will have water for himself.
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
People curse the man who refuses to sell grain, but good gifts crown the head of him who sells it.
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
The one who diligently seeks good is also seeking favor, but the one who searches for evil will find it.
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
Those who trust in their riches will fall, but like the leaf, righteous people will flourish.
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
The one who brings trouble on his own household will inherit the wind and the fool will become a servant to the wise of heart.
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
The righteous person will be like a tree of life, but violence takes away lives.
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
Behold! The righteous person receives what he deserves; how much more the wicked and the sinner!