< Pwovèb 11 >

1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
Scales of deceit [are] [the] abomination of Yahweh and a weight perfect [is] pleasure his.
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
It comes pride and it came shame and [is] with modest [people] wisdom.
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
[the] integrity of Upright [people] it guides them and [the] crookedness of treacherous [people] (it destroys them. *Q(K)*)
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
Not it profits wealth in [the] day of fury and righteousness it delivers from death.
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
[the] righteousness of A blameless [person] it makes straight way his and by wickedness his he falls a wicked [person].
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
[the] righteousness of Upright [people] it delivers them and by [the] craving of treacherous [people] they are caught.
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
At [the] death of a person wicked it is lost hope and [the] hope of strength it perishes.
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
A righteous [person] from distress [is] delivered and he came a wicked [person] in place his.
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
By [the] mouth a godless [person] he ruins neighbor his and by knowledge righteous [people] they are delivered.
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
In [the] prosperity of righteous [people] it rejoices a town and when perish wicked [people] a shout of joy.
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
By [the] blessing of upright [people] it is exalted a town and by [the] mouth of wicked [people] it is torn down.
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
[one who] despises Neighbor his [is] lacking of heart and a person of understanding he keeps quiet.
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
[one who] goes about A slanderer [is] revealing a secret and a [person] faithful of spirit [is] concealing a matter.
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
When there not [are] wise directions it falls a people and victory [is] in a multitude of counselor[s].
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
Harm he is harmed for he stood surety for a stranger and [one who] hates those striking hands [is] secure.
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
A woman of grace she lays hold of honor and ruthless [people] they take hold of wealth.
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
[is] dealing bountifully with Self his a person of loyalty and [is] troubling body his a cruel [person].
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
A wicked [person] [is] making wage[s] of falsehood and [one who] sows righteousness wage[s] of truth.
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
True righteousness [is] to life and [one who] pursues evil [is] to own death his.
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
[are] [the] abomination of Yahweh perverse [people] of heart and [are] pleasure his [people] blameless of way.
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
Hand to hand not he will go unpunished an evil [person] and [the] offspring of righteous [people] he will be delivered.
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
A ring of gold in [the] nose of a pig a woman beautiful and [who] turns aside from discernment.
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
[the] desire of Righteous [people] only [is] good [the] hope of wicked [people] [is] fury.
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
There [is one who] scatters and [who is] increased still and [one who] withholds from uprightness only to poverty.
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
A person of blessing he will be made fat and [one who] gives water also he he will be given water.
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
[one who] withholds Grain they curse him a people and a blessing [belongs] to [the] head of [one who] sells grain.
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
[one who] seeks diligently Good he seeks favor and [one who] seeks carefully evil it will come to him.
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
[one who] trusts In wealth his he he will fall and like leaf righteous [people] they will bud.
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
[one who] troubles Household his he will inherit wind and [will be] a servant a fool of [the] wise of heart.
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
[the] fruit of [the] righteous [is] a tree of Life and [one who] takes people [is] wise.
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
There! a righteous [person] on the earth he is rewarded indeed? for a wicked [person] and a sinner.

< Pwovèb 11 >