< Pwovèb 11 >

1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
False scales are an abomination to the LORD; But a perfect weight is his delight.
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
When pride cometh, then cometh disgrace; But with the humble is wisdom.
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
Riches do not profit in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
The righteousness of the good man maketh his way plain; But the wicked falleth through his wickedness.
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
The righteousness of the upright delivereth them; But transgressors are ensnared in their own mischief.
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
When the wicked man dieth, his hope cometh to an end; Yea, the expectation of the unjust cometh to an end.
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
The righteous man is delivered from trouble, And the wicked cometh into it in his stead.
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
By his mouth the vile man destroyeth his neighbor; But by the knowledge of the righteous are men delivered.
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
He who despiseth his neighbor is void of understanding; A man of discernment holdeth his peace.
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he who is of a faithful spirit concealeth a matter.
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
Where there is no counsel, the people fall; But in a multitude of counsellors there is safety.
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
He that is surety for another shall smart for it; But he that hateth suretyship is sure.
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
A graceful woman obtaineth honor, Even as strong men obtain riches.
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
He that doeth good to himself is a man of kindness; But he that tormenteth his own flesh is cruel.
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
The wicked toileth for deceitful wages; But he who soweth righteousness shall have a sure reward.
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
As righteousness tendeth to life, So he who pursueth evil pursueth it to his death.
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
The perverse in heart are the abomination of the LORD; But the upright in their way are his delight.
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
From generation to generation the wicked shall not go unpunished; But the posterity of the righteous shall be delivered.
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
As a jewel of gold in a swine's snout, So is a beautiful woman who is without discretion.
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
The desire of the righteous is only good; But the expectation of the wicked is wrath.
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
There is that scattereth, and yet increaseth; And there is that withholdeth more than is right, yet he cometh to want.
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
The bountiful man shall be enriched, And he that watereth shall himself be watered.
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
Him that keepeth back corn the people curse; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
He, who earnestly seeketh good, seeketh favor; But he that seeketh mischief, it shall come upon him.
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
He who trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as a leaf.
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
He that harasseth his household shall inherit wind; And the fool shall be the servant of the wise.
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
The fruit of a righteous man is a tree of life; And the wise man winneth souls.
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
Behold, the righteous man is requited on the earth; Much more the wicked man and the sinner!

< Pwovèb 11 >