< Pwovèb 11 >

1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
[When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
An hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counsellors [there is] safety.
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
He that is surety for a stranger shall smart [for it: ] and he that hateth suretiship is sure.
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
[Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
[As] a jewel of gold in a swine’s snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

< Pwovèb 11 >