< Pwovèb 11 >
1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
驕傲來,羞恥也來; 謙遜人卻有智慧。
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
正直人的純正必引導自己; 奸詐人的乖僻必毀滅自己。
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
發怒的日子資財無益; 惟有公義能救人脫離死亡。
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
正直人的義必拯救自己; 奸詐人必陷在自己的罪孽中。
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
義人享福,合城喜樂; 惡人滅亡,人都歡呼。
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
城因正直人祝福便高舉, 卻因邪惡人的口就傾覆。
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
藐視鄰舍的,毫無智慧; 明哲人卻靜默不言。
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
往來傳舌的,洩漏密事; 心中誠實的,遮隱事情。
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
無智謀,民就敗落; 謀士多,人便安居。
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
為外人作保的,必受虧損; 恨惡擊掌的,卻得安穩。
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
恩德的婦女得尊榮; 強暴的男子得資財。
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
仁慈的人善待自己; 殘忍的人擾害己身。
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
恆心為義的,必得生命; 追求邪惡的,必致死亡。
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
心中乖僻的,為耶和華所憎惡; 行事完全的,為他所喜悅。
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
惡人雖然連手,必不免受罰; 義人的後裔必得拯救。
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
婦女美貌而無見識, 如同金環帶在豬鼻上。
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
義人的心願盡得好處; 惡人的指望致干忿怒。
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
屯糧不賣的,民必咒詛他; 情願出賣的,人必為他祝福。
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
懇切求善的,就求得恩惠; 惟獨求惡的,惡必臨到他身。
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
倚仗自己財物的,必跌倒; 義人必發旺,如青葉。
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
擾害己家的,必承受清風; 愚昧人必作慧心人的僕人。
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
義人所結的果子就是生命樹; 有智慧的,必能得人。
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
看哪,義人在世尚且受報, 何況惡人和罪人呢?