< Pwovèb 11 >

1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的乖僻必毁灭自己。
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
发怒的日子资财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
正直人的义必拯救自己; 奸诈人必陷在自己的罪孽中。
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
义人享福,合城喜乐; 恶人灭亡,人都欢呼。
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
城因正直人祝福便高举, 却因邪恶人的口就倾覆。
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
藐视邻舍的,毫无智慧; 明哲人却静默不言。
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
往来传舌的,泄漏密事; 心中诚实的,遮隐事情。
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
无智谋,民就败落; 谋士多,人便安居。
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
为外人作保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
恩德的妇女得尊荣; 强暴的男子得资财。
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
恶人经营,得虚浮的工价; 撒义种的,得实在的果效。
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
恒心为义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶; 行事完全的,为他所喜悦。
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
恶人虽然连手,必不免受罚; 义人的后裔必得拯救。
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
妇女美貌而无见识, 如同金环带在猪鼻上。
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
义人的心愿尽得好处; 恶人的指望致干忿怒。
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
有施散的,却更增添; 有吝惜过度的,反致穷乏。
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
好施舍的,必得丰裕; 滋润人的,必得滋润。
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
屯粮不卖的,民必咒诅他; 情愿出卖的,人必为他祝福。
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
恳切求善的,就求得恩惠; 惟独求恶的,恶必临到他身。
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
倚仗自己财物的,必跌倒; 义人必发旺,如青叶。
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
扰害己家的,必承受清风; 愚昧人必作慧心人的仆人。
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
义人所结的果子就是生命树; 有智慧的,必能得人。
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
看哪,义人在世尚且受报, 何况恶人和罪人呢?

< Pwovèb 11 >