< Pwovèb 11 >
1 Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
2 Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
3 Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
4 Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
5 Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
6 Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
7 Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
8 Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
義人得免患難,惡人反來頂替。
9 Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
10 Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
11 Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
12 Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
13 Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
14 Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
15 Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
16 Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
17 Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
18 Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
19 Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
20 Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
21 Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
22 Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
23 Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
24 Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
25 Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
26 Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
27 Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
28 Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
29 Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
30 Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
31 Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖