< Pwovèb 10 >

1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
El hijo sabio alegra al padre; y el hijo insensato es tristeza de su madre.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Jehová no dejará tener hambre al alma del justo: mas la iniquidad lanzará a los impíos.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
El que recoge en el verano, es hombre entendido; el que duerme en el tiempo de la segada, hombre confuso.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Bendita es la cabeza del justo: mas la boca de los impíos cubrirá iniquidad.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
La memoria del justo será bendita: mas el nombre de los impíos se pudrirá.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
El sabio de corazón recibirá los mandamientos: mas el insensato de labios caerá.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
El que camina en integridad, anda confiado: mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
El que guiña del ojo, dará tristeza; y el insensato de labios será castigado.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Vena de vida es la boca del justo: mas la boca de los impíos cubrirá la iniquidad.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
El odio despierta las rencillas: mas la caridad cubrirá todas las maldades.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
En los labios del prudente se halla sabiduría, y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
Los sabios guardan la sabiduría: mas la boca del insensato es calamidad cercana.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
La obra del justo es para vida: mas el fruto del impío es para pecado.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
Camino a la vida es guardar la corrección; y el que deja la reprensión yerra.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
El que encubre el odio tiene labios mentirosos; y el que echa mala fama es insensato.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
En las muchas palabras no falta rebelión: mas el que refrena sus labios es prudente.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
Plata escogida es la lengua del justo: mas el entendimiento de los impíos es como nada.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
Los labios del justo apacientan a muchos: mas los insensatos con falta de entendimiento mueren.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
Es como risa al insensato hacer abominación: mas el hombre entendido sabe.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
Lo que el impío teme, eso le vendrá: mas Dios da a los justos lo que desean.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
Como pasa el torbellino, así el malo no es: mas el justo, fundado para siempre.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que le envían.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
El temor de Jehová aumentará los días: mas los años de los impíos serán acortados.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es a los que obran maldad.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
El justo eternalmente no será removido, mas los impíos no habitarán la tierra.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
La boca del justo producirá sabiduría: mas la lengua perversa será cortada.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
Los labios del justo conocerán lo que agrada: mas la boca de los impíos perversidades.

< Pwovèb 10 >