< Pwovèb 10 >

1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Не убиет гладом Господь душу праведную, живот же нечестивых низвратит.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится: спасется от зноя сын разумный, ветротленен же бывает на жатве сын беззаконный.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
Память праведных с похвалами: имя же нечестивых угасает.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
Намизаяй оком с лестию собирает мужем печали: обличаяй же со дерзновением миротворит.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Источник жизни в руце праведнаго: уста же нечестиваго покрыет пагуба.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
Ненависть воздвизает распрю: всех же нелюбопрителных покрывает любовь.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
Иже от устен произносит премудрость, жезлом биет мужа безсердечна.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
Премудрии скрыют чувство, уста же продерзаго приближаются сокрушению.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
Стяжание богатых град тверд, сокрушение же нечестивых нищета.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
Дела праведных живот творят, плодове же нечестивых грехи.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
Пути жизни хранит наказание: наказанием же не обличеный заблуждает.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
От многословия не избежиши греха: щадя же устне, разумен будеши.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
Преходящей бури, нечестивый изчезает, праведный же уклонився спасается во веки.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
Якоже гроздие зеленое вред зубом и дым очима, тако законопреступление творящым е.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
Пребывает с праведными веселие, упование же нечестивых погибает.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
Праведник во веки не поколеблется: нечестивии же не населят земли.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
Уста праведнаго каплют премудрость, язык же неправеднаго погибнет:
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
устне мужей праведных каплют благодати, уста же нечестивых развращаются.

< Pwovèb 10 >