< Pwovèb 10 >

1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
Собирающий во время лета - сын разумный, спящий же во время жатвы - сын беспутный.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Уста праведника - источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого - розга.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
Мудрые сберегают знание, но уста глупого близкая погибель.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
Имущество богатого - крепкий город его, беда для бедных - скудость их.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
Труды праведного - к жизни, успех нечестивого - ко греху.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение - блуждает.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои - разумен.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник - на вечном основании.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
Ожидание праведников радость, а надежда нечестивых погибнет.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечëтся.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых - развращенное.

< Pwovèb 10 >