< Pwovèb 10 >

1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
Salamon bölcs mondásai. A bölcs fiú örvendezteti az ő atyját; a bolond fiú pedig szomorúsága az ő anyjának.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
Gyűjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítő fiú.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erőszaktételt fed be.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
A bölcs elméjű beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az ő útát, kiismertetik.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
A ki szemmel hunyorgat, bántást szerez; és a bolond ajkú elesik.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erőszaktételt fedez el.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
A gyűlölség szerez versengést; minden vétket pedig elfedez a szeretet.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
Az eszesek ajkain bölcseség találtatik; a vessző pedig a bolond hátának való.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
A bölcsek tudományt rejtegetnek; a bolondnak szája pedig közeli romlás.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
A gazdagnak marhája az ő megerősített városa; szűkölködőknek romlása az ő szegénységök.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bűnre van.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
A bölcseség megőrizőnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
A ki elfedezi a gyűlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érő.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal semmi nem szerez bántást.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
Miképen játék a bolondnak bűnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen cselekedni.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
A mitől retteg az istentelen, az esik ő rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
Minémű az eczet a fogaknak és a füst a szemeknek, olyan a rest azoknak, a kik azt elküldötték.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
Az Úrnak félelme hosszabbítja meg a napokat; az istenteleneknek pedig esztendeik megrövidülnek.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
Az igazaknak reménysége öröm; az istenteleneknek várakozása pedig elvész.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
Erősség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedőinek.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
Az igaznak szája bőségesen szól bölcsességet; a gonoszság nyelve pedig kivágatik.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
Az igaznak ajkai azt tudják, a mi kedves; az istenteleneknek szája pedig a gonoszságot.

< Pwovèb 10 >