< Pwovèb 10 >
1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
Salamon példabeszédei. Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s balga fiú anyjának bánata.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Nem használnak gonoszság kincsei, de az igazság megment a haláltól.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Nem éhezteti az Örökkévaló az igaznak lelkét, de a gonoszok vágyát eltaszítja.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
Szegénnyé lesz, ki renyhe kézzel dolgozik, de a szorgalmasak keze gazdagít.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
Nyáron gyűjt az eszes fiú, aratáskor mélyen alszik a szégyenletes fiú.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Áldások az igaznak fejére, de a gonoszok szája erőszakot takar.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
Az igaznak emlékezete áldásra való, de a gonoszok neve elrothad.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
A bölcs szívű elfogad parancsokat, de az oktalan ajkú elbukik.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
A ki gáncstalanságban jár, bizton jár, de a ki elgörbíti útjait, bűnhődik.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
Ki szemmel hunyorgat, fájdalmat okoz, s az oktalan ajkú elbukik.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Életforrás az igaznak szája, de a gonoszok szája erőszakot takar.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
A gyűlölség viszályokat ébreszt, de minden bűntettet eltakar a szeretet.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
Az értelmesnek ajkain bölcsesség találtatik, de bot való az esztelen hátának.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
A bölcsek rejtegetik a tudást, de az oktalannak szája közeli rettegés.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
A gazdagnak vagyona az ő erős vára, a szegények rettegése szegénységük.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
Az igaznak munkabére életre visz, a gonosznak jövedelme vétekre.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
Életnek pályáján jár, ki az oktatást megőrzi, de a ki a feddést elhagyja, tévelyeg.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
Gyűlölséget takargat a hazug ajkú, de a ki rágalmat terjeszt, az balga.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
Sok szó mellett nem marad el a bűn, de ajkait tartóztatja a belátó.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
Válogatott ezüst az igaznak nyelve, a gonoszok szíve vajmi kevés.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
Az igaznak ajkai sokakat vezérlenek, de az oktalanok esztelen által halnak meg.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
Az Örökkévaló áldása – az gazdagít, s mellette nem gyarapít a fáradalom.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
Mintegy nevetség a balgának gazságot cselekedni, és bölcsességet az értelem emberének.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
A gonosznak félelme – az jön rá, de az igazak kívánsága megadatik.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
A mint elvonul a szélvész, máris nincs a gonosz, de az igaz örök alap.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
Mint eczet a fogaknak s mint füst a szemeknek, olyan a rest a küldőinek.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
Az istenfélelem gyarapítja a napokat, de a gonoszok évei megrövidülnek.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
Az igazak várakozása öröm, de a gonoszok reménye elvész.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
Menedék a gáncstalanságnak az Örökkévaló útja, de rettegés a jogtalanságot cselekvőknek.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
Az igaz soha sem inog meg, de a gonoszok nem fogják lakni az országot.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
Az igaznak szája bölcsességet terem, de a ferdeség nyelve kiírtatik.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
Az igaznak ajkai jóakaratot ismernek, de a gonoszok szája ferdeség.