< Pwovèb 10 >
1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
Salomon sananlaskut. Viisas poika on isällensä iloksi, mutta tyhmä poika on äidillensä murheeksi.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Vääryyden aarteet eivät auta, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Herra ei salli vanhurskaan nälkää nähdä, mutta jumalattomien himon hän luotansa työntää.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
Köyhtyy, joka laiskasti kättä käyttää, mutta ahkerain käsi rikastuttaa.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
Taitava poika kokoaa kesällä, kunnoton poika elonaikana nukkuu.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Siunaus on vanhurskaan pään päällä, mutta väkivaltaa kätkee jumalattomien suu.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
Vanhurskaan muistoa siunataan, mutta jumalattomien nimi lahoaa.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
Viisassydäminen ottaa käskyt varteen, mutta hulluhuulinen kukistuu.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
Joka nuhteettomasti vaeltaa, vaeltaa turvassa, jonka tiet ovat väärät, se joutuu ilmi.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
Joka silmää iskee, saa aikaan tuskaa, ja hulluhuulinen kukistuu.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Vanhurskaan suu on elämän lähde, mutta jumalattomien suu kätkee väkivaltaa.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
Viha virittää riitoja, mutta rakkaus peittää rikkomukset kaikki.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
Ymmärtäväisen huulilta löytyy viisaus, mutta joka on mieltä vailla, sille vitsa selkään!
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
Viisaat kätkevät, minkä tietävät, mutta hullun suu on läheinen turmio.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, mutta vaivaisten köyhyys on heidän turmionsa.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
Vanhurskaan hankkima on elämäksi, jumalattoman saalis koituu synniksi.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
Kuritusta noudattava on elämän tiellä, mutta nuhteet hylkäävä eksyy.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
Joka salavihaa pitää, sen huulilla on valhe, ja joka parjausta levittää, on tyhmä.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
Missä on paljon sanoja, siinä ei syntiä puutu; mutta joka huulensa hillitsee, se on taitava.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
Vanhurskaan kieli on valituin hopea, jumalattomien äly on tyhjän veroinen.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
Vanhurskaan huulet kaitsevat monia, mutta hullut kuolevat mielettömyyteensä.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
Herran siunaus rikkaaksi tekee, ei oma vaiva siihen mitään lisää.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
Tyhmälle on iloksi ilkityön teko, mutta ymmärtäväiselle miehelle viisaus.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
Mitä jumalaton pelkää, se häntä kohtaa; mutta mitä vanhurskaat halajavat, se annetaan.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
Tuulispään käytyä ei jumalatonta enää ole, mutta vanhurskaan perustus pysyy iäti.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
Mitä hapan hampaille ja savu silmille, sitä laiska lähettäjillensä.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
Herran pelko elinpäiviä jatkaa, mutta jumalattomien vuodet lyhenevät.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
Vanhurskasten odotus koituu iloksi, mutta jumalattomien toivo hukkuu.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
Herran johdatus on nuhteettoman turva, mutta väärintekijäin turmio.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
Vanhurskas ei ikinä horju, mutta jumalattomat eivät saa asua maassa.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
Vanhurskaan suu kasvaa viisauden hedelmän, mutta kavala kieli hävitetään.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
Vanhurskaan huulet tietävät, mikä otollista on, mutta jumalattomien suu on sulaa kavaluutta.