< Pwovèb 10 >
1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
These [are more] proverbs/wise sayings from Solomon: If children are wise, they cause their parents to be happy; but if children are foolish, they cause their parents to be very sad.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Money that you get by doing dishonest/wicked things will really not benefit you; but by living righteously you will live for (a long time/many years).
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Yahweh does not allow righteous [people] to starve, but he will prevent wicked [people] from getting what they want.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
Lazy people [soon] become poor; it is those who work hard who become rich.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
Those who are wise, harvest the crops when they are ripe; it is shameful/disgraceful to sleep [and not work] during harvest time.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Righteous [people will] be blessed [by God]; [the nice things] that wicked [people] say [MTY] [sometimes] conceal the fact that they [are planning to] act violently.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
After righteous [people die], other people are blessed as they remember [what those people did before they died]; but we will soon forget wicked people [MTY] after they die.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
Wise people heed good instruction/advice, but people who talk foolishly will ruin themselves.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
Honest people will be safe, but [others] (OR, God) will find out those who are dishonest.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
Those who signal with their eyes [that they are about to do something that is wrong] cause trouble, but those who rebuke others truthfully cause them to be peaceful.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
What righteous [people] say [MTY] is [like] a fountain that (gives life/enables people to live many years) [MET], but what wicked [people] say [MTY] hides [the fact] that they intend to act violently.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
When we hate others, it causes quarrels, but if we love others, we forgive them [for the wrong things that they do].
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
Those who have good sense say [MTY] what is wise, but people who do not have good sense must be punished.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
Wise people continue to learn all that they can, but when foolish people speak, they soon cause trouble.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
The wealth that rich people have [protects them like a city is protected by a] strong wall around it [MET], but people who are poor suffer much [because they have no one to help them].
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
If you are righteous, your reward will be a good life, [but] all that sinful people gain is to sin more.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
Those who pay attention when others try to (correct them/teach them what they are doing that is wrong) will live (happily/for many years); but those who reject being rebuked will not find the road to life (OR, cause others to go astray).
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
Those who will not admit that they hate [others] are liars, and those who slander [others] are foolish.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
When people talk a lot, that will lead them to sin a lot [by what they say]; if you are wise, you will refuse to say very much.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
What righteous/good [people] say [MTY] is [as valuable as] pure silver [MET]; what wicked [people] think is worthless.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
What righteous [people] say [MTY] benefits many [people], but foolish people die because of the stupid [things that they do].
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
Yahweh blesses [some people] by enabling them to become rich, and working hard will not make them to become richer (OR, and he will not also cause them to become sad).
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
Foolish people (have fun/enjoy) doing what is wrong, but wise/sensible people enjoy doing what is wise.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
Righteous [people] will get the good things that they want/desire, but what wicked [people] are afraid of is what will happen to them.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
When storms come, the wicked will (be blown away/never be safe), but righteous [people will] be safe forever.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
We do not like a lazy person who refuses to do the job that he is given to do, [just] like we do not like vinegar in our mouths or smoke in our eyes.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
If you revere Yahweh, you will live for a long time; but wicked [people] die before they become old.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
Righteous [people] confidently expect [that good things will happen to them], and that causes them to be happy/joyful; but when wicked [people] confidently expect something good to happen, it does not happen.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
Yahweh protects [MET] those who live righteously, but he destroys those who do what is evil.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
Righteous [people] will always be secure [LIT], but wicked people will be removed from their land (OR, from this earth).
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
Righteous people [MTY] say things that are wise, but [God] will shut the mouths of people [MTY] who say what is not true.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
Righteous people [MTY] know what to say that is acceptable, but wicked [people] [MTY] are [constantly] saying things that are not true.