< Pwovèb 10 >

1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
Yhwh will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
The blessing of Yhwh, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
The fear of Yhwh prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
The way of Yhwh is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the perverse tongue shall be cut out.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh perverseness.

< Pwovèb 10 >