< Pwovèb 10 >
1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
A wise son gladdens the father. Yet truly, a foolish son is the grief of his mother.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Treasures of impiety will profit nothing. Truly, justice shall liberate from death.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
The Lord will not afflict with famine the soul of the just, and he will overthrow the treacheries of the impious.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
The neglectful hand has wrought destitution. But the hand of the steadfast prepares riches. He who advances by lies, this one feeds on the wind. For he is the same as one who runs after flying birds.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
He who gathers the harvest is a wise son. But he who snores in warm weather is a son of confusion.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
The blessing of the Lord is on the head of the just. But iniquity covers the mouth of the impious.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
The remembrance of the just is with praises. And the name of the impious shall decay.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
The wise of heart accept precepts. The foolish are cut down by the lips.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
He who walks in simplicity walks in confidence. But he who corrupts his ways shall be discovered.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
He who winks with the eye gives sorrow. And the foolish in lips shall be beaten.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
The mouth of the just is a vein of life. And the mouth of the impious covers iniquity.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
Hatred rises up from disputes. And charity covers all offenses.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
In the lips of the wise, wisdom is discovered. And a rod is for the back of one who lacks heart.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
The wise store away knowledge. But the mouth of the foolish is a neighbor to confusion.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
The substance of the rich is the city of his strength. The fear of the poor is their destitution.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
The work of the just is unto life. But the fruit of the impious is unto sin.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
The way of life is for those who observe discipline. But whoever abandons correction wanders astray.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
Lying lips conceal hatred; whoever brings forth contempt is unwise.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
In a multitude of speaking, sin will not be lacking. But whoever tempers his lips is most prudent.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
The tongue of the just is choice silver. But the heart of the impious is exchanged for nothing.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
The lips of the just instruct many. But those who are unlearned shall die in destitution of heart.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
The blessing of the Lord causes riches. Affliction will not be a companion to them.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
The foolish work wickedness as if in jest. But wisdom is prudence to a man.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
What the impious fear will overwhelm them. The just shall be given their desire.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
Like a passing tempest, so the impious one will be no more. But the just one is like an everlasting foundation.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
Like vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is a lazy one to those who sent him.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
The fear of the Lord adds days. And the years of the impious will be shortened.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
The expectation of the just is rejoicing. But the hope of the impious will perish.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
The strength of the simple is the way of the Lord, and it is fear to those who work evil.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
The just in eternity shall not be moved. But the impious will not live upon the earth.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
The mouth of the just shall bring forth wisdom. The tongue of the depraved will perish.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
The lips of the just consider what is acceptable. And the mouth of the impious considers perversities.