< Pwovèb 10 >

1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

< Pwovèb 10 >