< Pwovèb 10 >

1 Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
2 Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
3 SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
4 Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
5 Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
6 Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
7 Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
8 Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
9 Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
10 Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
11 Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
12 Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
13 Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
14 Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
15 Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
16 Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
17 Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
18 Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
19 Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
20 Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
21 Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
22 Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
23 Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
24 Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
25 Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
26 Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
27 Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
28 Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
29 Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
30 Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
31 Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
义人的口滋生智慧; 乖谬的舌必被割断。
32 Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.
义人的嘴能令人喜悦; 恶人的口说乖谬的话。

< Pwovèb 10 >