< Pwovèb 1 >
1 Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
2 pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
3 Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
4 Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
5 Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
6 Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
7 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
8 Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
9 Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
10 Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
11 Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
12 Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol )
Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol )
13 Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
14 Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
15 Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
16 Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
17 Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
18 men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
19 Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
20 Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
21 Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
22 “Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
23 Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
24 Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
25 men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
26 konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
27 lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
29 akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
30 Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
31 Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
32 Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
33 Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”
Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.