< Pwovèb 1 >
1 Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol )
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol )
13 Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 “Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.